韓国語教室をお探しなら横浜韓国語アカデミーへ

新聞記事を読んでみる

先日のとある新聞記事に

『김연아, 기겁할만한 한줌 개미허리』というタイトルの記事がありました。

出所:
http://www.newsen.com/news_view.php?uid=201208261737592830

このタイトルの意味は何でしょう?考えてみましょう。初級者にとっては難しいかもしれませんが、読み方だけでもがんばって読んでみてくださいね。

見出しにキム・ヨナと書いてある事位はすぐにわかると思います。

 

その後は一体どんな意味なんでしょう?

 

答えは。

 

『仰天するほどの一握り拳位の細い腰』という意味なんですね。

 

개미허리 という部分に注目していただきたいのですが、 개미(ケミ)とは日本語で”アリ”です。あの虫のアリです。

허리(ホリ)というのは、日本語で腰を意味します。

ケミホリ=細い腰なんですね。

 

韓国語で細い腰の事を、比喩でアリの腰?と表現したりします。このように韓国では虫や動物などを比喩表現でよく使います。ちなみに今回の意味はとても良い意味になります。

 

褒め言葉で虫の表現を使うんですね。

 

日本で虫を使って比喩したら、大変なことになっちゃいそうですよね。笑 アリみたいな腰をしているとか、カエルのような顔しているとか、、、、、これは大げさか。。。笑

 

皆さんも是非今度韓国の細い女の子にケミホリだね。って言って見て下さい。喜んでくれるはずですよ(笑)

 

余裕のある方は、是非上のリンクに飛んでみて、記事がどんな内容なのか

 

読解にもチャレンジして見てください。