ヨロブンアニョハセヨ~。
韓国語講師のチェ・ジクスです。
先日韓国から甥が来たので、お年玉をあげたのですが、
「オッパ ウェ イゴップニヨ?(なんでこれだけしかくれないの?)」と言われ、
子どもの恐ろしさを知った、チェ・ジクスです。
新年早々、子どもにダメ出しをされる、という恥ずかしい大人です。笑
それはさておき、昨日なんですが、以前僕が働いていた、新大久保コーヒープリンス3号店というお店のスタッフの飲み会に参加してきました。
コーヒープリンスを卒業してからけっこう経つのですが、みんなやっぱり良い仲間です。
そんな仲間の一人の焼肉みたいな名前のミノが僕に、お年玉ちょうだいと言って来ました。
お年玉の代わりにアンパンチをあげたのは、言うまでもありません。
そんなコーヒープリンス仲間と話しながら、僕がまだ働いていた頃の話題になりました。
僕は常連さんに「日本人みたいに日本語が上手だね」と言われた事がありました。
日本語が上手すぎて、日本人でしょ?と言われる事も多々ありました。嬉しいことです。
まぁ、中学途中まで韓国にいて、日本に来たので、日本歴は超長いですからね。
まぁどんなことでも、褒められたら誰しも嬉しいものですよね。
日本では褒められた時に謙遜というものがあるかと思います。
・そんな事ありませんよ
・あまり持ち上げないでください
・そんな事言っても何も出ませんよ
などですかね。
韓国でも謙遜はもちろんあります。
お気づきかも知れませんが、このページの題名を再度ご確認ください。
韓国ではその言葉で謙遜をするんです。
「飛行機に乗せないでください。」
「비행기 태우지 마세요」
飛行機は高いところを飛んでいますよね。
そのため、あまり高いところに連れて行かないでください、という事で→あまり持ち上げないでくださいの意味になります。
もし韓国人に、「韓国語がお上手ですね」と言われたら
「비행기 태우지 마세요(ピヘンギ テウジ マセヨ)」って返してみて下さいね。
なんで知ってるの?って言われますからきっと。
おそらく、こんな言葉教えてくれる韓国語の先生は他にいないでしょう。
って自分から飛行機に乗ってしまってごめんなさい。笑
チェ・ジクスでした。