アニョハセヨ~チェ・ジクスです。
ある新聞記事に
『김연아, 기겁할만한 한줌 개미허리』
というタイトルの記事がありました。
出所:
http://www.newsen.com/news_view.php?uid=201208261737592830
このタイトルの意味は何でしょう?考えてみましょう。初級者にとっては難しいかもしれませんが、読み方だけでもがんばって読んでみてくださいね。
見出しにキム・ヨナと書いてある事はすぐにわかると思います。
その後は一体どんな意味なんでしょう?
答えは。
『仰天するほどの一握り拳位の細い腰』という意味なんですね。
개미허리ケミホリ という部分に注目していただきたいのですが、개미ケミとは日本語で”アリ”です。あの虫のアリです。
허리ホリというのは、モノマネ芸人の方ではなく、”腰”を意味します。
개미허리ケミホリ=細い腰なんですね。
韓国語で細い腰の事を、比喩でアリの腰と表現したりします。このように韓国では虫や動物などを比喩表現でよく使います。ちなみに今回の意味はとても良い意味になります。
褒め言葉で虫の表現を使うんですね。
日本で虫を使って比喩したら、大変なことになっちゃいそうですよね。笑 アリみたいな腰をしているとか、カエルのような顔しているとか、、、、、これは大げさか。。。笑
皆さんも是非今度腰周りが細い女の子にケミホリだね。って言って見て下さい。喜んでくれるはずですよ(笑)
うちのヨドンセン(妹が)ケミホリになるーって言いながらこんなのやってます。
http://www.infotop.jp/click.php?aid=207947&iid=32951
それはさておき、
余裕のある方は、記事がどんな内容なのか↓
http://www.newsen.com/news_view.php?uid=201208261737592830
読解にもチャレンジして見てください。
それでは、あんにょん~!